レストランメニューデザイン 英語版・日本語版
Restaurant Menu Design, Updates & Translation
どうして英語メニューが必要なの?
海外に行った時に一番困ることって何でしょう?
そう、やっぱり食事をする時に何を食べたらいいのかわからないこと。
A4JPを通して海外から日本を訪れるお客様は、同じことを感じているとメッセージを頂いています。
日本の食文化は世界中で愛されており、お食事を楽しみに訪れるお客様も多い中、心温まるおもてなしのきっかけとして、英語メニューを店頭に置いてみませんか?
カフェ・レストランメニュー作成と翻訳( 英語・日本語 )
English/Japanese Cafe/Restaurant Menu Design & Translation
クライアントリスト
Some Clients We Have Worked With:
あづま成吉思汗本舗
Azuma Genghis Khan (Meat Dealer and Supplier)
(http://azuma-j.net/)
奥芝商店駅前創成寺
Okushiba Shoten Ekimae Soseiji Soup Curry
オーガニックカフェるぴなす
Organic Cafe Lupinus
(http://a4jp.com/1/cafelupinus)
サッポロビール園
Sapporo Beer Garden
そば処鴨川
Soba Dokoro Kamogawa
ドワ(Doigt)
Doigt Restaurant, APR Inc.
(http://www.apr-inc.net)
ミスタードーナツ
Mister Donut
マンジャーレ
Mangiare Italian Restaurant, APR Inc.
(http://www.apr-inc.net)
株式会社 浪花亭
Naniwatei
日本マクドナルド
McDonald’s Japan
そば処鴨川 | Soba Dokoro Kamogawa
場所は、駅前通り沿い、札幌市中央区南8条西3丁目
ろばた大助プロデュースで、リニューアルされました。
店内は、カウンターに、テーブル席で明るく、ゆったりと食事が出来る雰囲気です。
メニューは、セット物が多く値段もリーズナブルです。
日本食 レストラン メニュー デザイン
レストランメニュー(日本語版・英語版)
下はイメージです
Restaurant Menu Design